O nasTłumaczenia zwykłe i przysięgłeTłumaczenia ustneWycena onlineReferencjeKontakt
Ahead Translations Tłumaczenia

PL   EN
 
 

Title

The prices are negotiable. Every order is different that is why we take into account the level of difficulty, specialization field, number of hours required, etc. evaluating every order separately.

Simultaneous

Interpreting is produced almost simultaneously with the speaker's speech most frequently using equipment (cabins, mikes). This form of the interpreting services is unavoidable during organisation of conferences, international congresses, debates, seminars, studies, trainings, etc..

Consecutive

Interpreting is produced when after one or several sentences the speaker interrupts his/her speech/lecture/thought, etc. giving way to the interpreter who translates the heard sentences. Consecutive interpreting is used at the notary's offices when executing notary's deeds/acts, during talks, business meetings, trade negotiations, other events that are organised for a small number of participants.

Á vista

Oral communication of the received draft of a document, for example, translation of reports from hearings of the parties regarding birth, death, marriage during the meetings at the Registrar General office, other local authorities' offices regarding registration, etc., or upon execution and delivery of the notary's deeds/acts at the notary's offices (performed by sworn translators), where a party to such an action is a foreigner who does not know the Polish language.

Whisper

In Poland, we call it 'whispering translation'. A translator assists a listener or a participant at the meeting and translates the speaker (source) quietly.

Liaison

Translation 'sentence by sentence' is used, for example, at the court hearings/sessions where the precise translation of each word and phrase is of highest essence or at the technical trainings where functioning of a certain mechanism/circuit is explained step by step.

Conference calls

Today, people call each other and get in touch all over the world. A translator can be just another participant of such a conference call facilitating communication between/among its participants.

ˆ top of page
 
 
Ahead Translations Tłumaczenia

Copyright © 2015 Ahead Translations.
All rights reserved.
Powered by TreDo.pl.

  

Laos Office

ul. Galicyjska 25 L | How to get there >
32-087 Zielonki
Polska

N: 50° 07' 10.78" E: 19° 55' 53.19" GoogleMaps: 50.119661, 19.931441

tel. | fax +48 12 634 21 67
tel. kom. +48 501 411 251
email biuro@ahead.org.pl

Laos Office

ul. Friedleina 7/11 | How to get there >
30-009 Kraków
Polska

N: 50° 04' 34" E: 19° 55' 53" GoogleMaps: 50.0761608,19.931420

Monday - Friday
9.00 - 17.00

Laos Office

NIP 676 218 69 57
REGON 356911326

Bank account number
Alior Bank Spółka Akcyjna
96 2490 0005 0000 4500 5667 5944
IBAN: PL
Swift code: ALBPPLPW